Sous titrage film long métrage

SOUS-TITRAGE LONG MÉTRAGE

Sous-titrage d’un film dans le domaine aéronautique.

Sous-titrage vidéo pour sourds et malentendants.

Sous-titrage d’un film vidéo, en français, film de communication interne d’un grand industriel du domaine de l’aéronautique, et de la défense.

Le défi sur ce projet, fut de réaliser l’ensemble du sous-titrage sur un film qui dure plus de 47 minutes. Près de 900 sous-titres (simple et double ligne) furent nécessaires. Et afin de garder les délais de livraison très courts, nous avons amélioré nos procédures, en travaillant sur une plus grande automatisation sur le logiciel de montage vidéo, ainsi qu’une répartition des tâches du projet.

Sous-titrages de films vidéo
Sous-titrages de films vidéo

La bande son en français est sous-titrée en français également, pour une diffusion facilitée vers les sourds et malentendants.

Procédure des sous-titrages :

Les films vidéo sont déjà réalisés et réceptionnés par nos soins. Puis les sous-titres sont intégrés sur station de montage vidéo. Des formats Word du Timecode sont échangées avec le client pour les vérifications.

Le timecode dans le moniteur de montage vidéo
Le timecode dans le moniteur de montage vidéo

Les formats Word du Timecode servent à vérifier la cohérence et la capacité de lecture des sous-titres en fonction de la quantité de texte qui s’affiche à l’écran. Celle-ci est bien sûr directement liée au débit en paroles de la piste son du film.

Puis la version finale est éditée et livrée au client final, en Haute Définition et format haute qualité : format Prores d’Apple, en YUV 4.2.2.

 

 

>> COMMANDEZ UNE PRESTATION VIDÉO…

Commander une prestation tournage vidéo

 

 

POUR PLUS D’INFORMATIONS
OU UNE DEMANDE SUR MESURE :

CONTACTEZ-NOUS
CONTACTEZ-NOUS…